Prononciation (Telaffuz) ve Phonétique (Ses Bilgisi):

Fransızca 26 harften oluşan alfabeye sahip olsa da bazı harfler yan yana geldiklerinde farklı okunur. Özellike ‘les nasales’ adı verilen sanki sesi burunlarından çıkarmaya çalışıyormuşçasına telaffuz ettikleri birtakım harfler ve harf grupları vardır. Yazılımları farklı olsa bile okunmaları oldukça benzerdir. Yanlış telaffuz edilme durumunda kelimenin anlamı değişecektir.
le vin – le vent
long- lent- lin
Le/La/Les Artikelleri:

Her nesneye, her her mekana, her zamana belirli dişilik erkeklik ekleri eklemişlerdir tıpkı İspanyolca ve İtalyanca gibi.
Ancak bu durum gözünüzü korkutmamalı çünkü, genelde benzer ekleri alan kelimelerin başına gelen artikel aynı oluyor. Aynı zamanda İngilizce’deki ‘indefinite articles’ın mantığıyla Un/Une/Des eklerini kullanıyorlar.
la prononciation, la construction, la translation
la beauté, la bonté, la simplicité, la méchanceté
Tüm aksanlar birbirinden çok farklı!

O yüzden öğrenirken ‘‘anlayamıyorum’’ diye endişelenmeyin. Bu duruma en belirgin örnek: Kanada Fransızcası (isterseniz Carl is Cooking Youtube kanalından dinleyebilirsiniz) ve Fransız Fransızcası… birbirinden o kadar farklılar ki Kanadalıların kullandığı birçok kelimeyi Fransızlar kullanmazlar, telaffuzları da birbirinden ayrıdır. Bu sebepten ötürü Fransızlar Kanadalıların kullandıkları bu konuşma tarzını ‘‘gerçek’’ Fransızca olarak kabul etmek istemezler.
Fransa’nın en seçkin aksanı ‘L’accent Parisien’ dedikleri Paris’li aksanıdır ki bu, dili öğrenme aşamasında biri için en anlaşılır aksandır. Güney Fransa’da, Kuzey Fransa’da, Belçika’da, Lübnan’da vb…farklı Fransız aksanları mevcuttur; bu sayede kulağınız alıştıktan sonra bir insanın nereli, hangi ülkeden, hangi şehirli olduğunu konuşmasından çıkarabilirsiniz.
Zaman Ekleri:
Bu dilde o kadar çok fiil çekimi ve zaman eki var ki… Ancak günümüz Fransızca’sında yarısından fazlasını kullanmıyorlar. Sadece; geçmiş, şimdiki, gelecek zaman kiplerini bilen biri kendini rahatlıkla ifade edip konuşabilir.